События
Опрос
Какие праздники, проводимые в Москве каждый год, вам нравятся больше всего?
Предыдущие опросы
  • Фестиваль «Времена и Эпохи», потому что каждый раз для масштабной исторической реконструкции выбираются разные эпохи из истории России24 голоса22%
  • Иысах (праздник Солнца), ведь только там можно увидеть обряды «кормления» огня и кумысопития8 голосов7%
  • Сабантуй, ведь татары и башкиры умеют веселиться от души13 голосов12%
  • Фестиваль «Русское поле», где строят храм без единого гвоздя, звучит самый большой народный хор в мире, а посетители соревнуются в беге в мешках18 голосов16%
  • Люблю все столичные праздники, потому что они сплачивают людей и позволяют провести в парке день, полный развлечений и интересного общения48 голосов43%
Предыдущие опросы

Между нациями19 ноября 2019 22:10Автор: Инна Алейникова

Навстречу восходящему солнцу

Фото: автор
Эти трудовые мигранты уже освоились в Москве. Они создали фольклорный коллектив и иногда после работы выступают на разных концертных площадках

Чудодейственный кумыс и головокружительные велопутешествия.

«Киргизская культура сегодня становится составной частью общероссийской культуры нашей многонациональной страны и её гостеприимной столицы», – прозвучало в приветственном слове руководителя Департамента национальной политики и межрегиональных связей города Москвы Виталия Сучкова на открытии Дня киргизской культуры.

В «сером доме» уютно

Можно, не выезжая из Москвы, знакомиться с культурой Киргизской Республики, посещая мероприятия с национальным колоритом – их проводится по 2–3 в месяц. И есть вариант – проводить отпуск в Киргизии. Более 3 млн иност­ранных туристов, приезжающих сюда ежегодно, ошибаться не могут. Их манит уникальное озеро Иссык-Куль – второе по величине высокогорное озеро в мире. Через страну проходит Великий шёлковый путь. Гости выбирают экскурсионные туры, дайвинг, водный и оздоровительный туризм. Республика – идеальное место для путешествий на горных велосипедах. 

Летом существует большая вероятность встретить на пути пастбище и юрту. Знатоки по форме и узору сразу определят, из какого региона это жилище, – традиции изготовления юрт меняются по стране от местности к местно­сти. Юрты защищают от плохой погоды не хуже строений из камня и бетона, они покрыты толстым, прочным войлоком. Название киргизской юрты в переводе означает «серый дом». В старину белую шерсть припасали на одежду и подарки, а для юрт брали шерсть чёрных и серых овец. Дверь юрты, как правило, устанавливалась в восточном направлении, навстречу восходящему солнцу. «Бывает, тяжело на душе, а зайдёшь – другая атмосфера, поднимается настроение», – рассказала на вечере облачённая в национальный костюм Замира. Вместе с землячками она в импровизированной юрте прямо в холле концерт­ного зала делилась с жителями города тайнами киргизского рукоделия.

Женская ручная работа ценится высоко, труд долгий и тяжёлый. Одна мастерица сидела будто в облаке из овечьей шерсти. Другая вырезала войлочные орнаменты – оленя, архара, обручальные кольца. Сидели женщины на тяжёлом стёганом одеяле под названием «курпа». По словам Замиры, такое одеяло-матрас из войлока и шёлка с узорами украшает каждый дом современного киргиза. Когда приходят гости, курпу выкладывают на диваны. «Бережём, чтобы гостей встретить красиво», – подчерк­нула она.

Сколько нужно мастерства, чтобы войлочные герои получили характер! Фото: автор

Пол и стены всегда покрыты войлочными коврами ширдак. Это культурная гордость, ковры передают из поколения в поколение – некоторые изделия живут в семьях по 40 лет. На празд­нике в Москве рукодельницы показывали эти красочные полотна, украшенные изображениями птиц, животных, солнца и т. д.

Похожа на огромный войлочный карман хозяйст­венная сумка аяк-кап. Кочевники возили в ней посуду. Мы заглянули в пахнущее шерстью изделие. Посуды не нашли. Зато тема кухонной утвари навела на мысль расспросить Замиру о традиционных блюдах. Первым делом она назвала напиток кумыс. Говорят, в Киргизии набирает популярность кумысо­лечение: 7–10 дней отдыха на свежем горном воздухе и употребление органической еды и свежего кумыса. Ещё Авиценна применял его в медицинской практике. Так как Замира, живущая в Москве 10 лет, работает пекарем-кондитером, разговор плавно перешёл на национальные сладости. Боорсок и чак-чак похожи на сладости других народов. Но вот нежную халву из сливок, какую делают киргизы, можно назвать эксклюзивной!

Диаспору знаем

Участниками концертной программы стали профессио­нальные музыканты, певцы, артисты, манасчи (сказители киргизского эпоса), комузисты (авторы и исполнители музыкально-поэтических произведений) из Киргизской Республики. Не менее яркие впечатления у зрителей оставил и один самодеятельный коллектив. Состоит ансамбль из трудовых мигрантов, они работают в сфере обслуживания, а в свободное время репетируют и выступают – исполняют известные народные песни. В репертуар ансамбля также входят всеми любимые русскоязычные «Московские окна» и «Тёмная ночь». Как и эти музыканты, другие граждане, покинувшие Киргизию, находят в Москве поддержку в своём посольстве.  

На мастер-классе предлагали проследить весь процесс изготовления предметов убранства для дома. Фото: автор

Для посетителей концертного зала работала книжная выставка. Издалека привлекала внимание папка большого формата с портретом Чингиза Айтматова. В ней мы обнаружили 33 гравюры московских художников, созданные по мотивам произведений «Пегий пёс, бегущий краем моря», «Ранние журавли», «Белый пароход», «Материнское поле» и др. Х­удожники творили в 1970-е гг., но к 90-летию писателя альбом с гравюрами был переиздан.

В числе книг именитых авторов стоял на выставке и сборник избранных поэм и стихов Алыкула Осмонова. Киргизский поэт и драматург, он, кроме того, прославился как переводчик Пушкина, Лермонтова, Крылова. «Поэму «Витязь в тигровой шкуре» грузинского поэта Ш­ота Руставели в переводе О­смонова переиздавали столько раз, что в республике её знали все! – сказала нам председатель правления РОО «Мекеним Ала-Тоо» Джамилахан Бегиева. – Мои земляки даже называли своих детей Автандил, Тариэл, Асмат, как грузинских персонажей».

Вечер оставил у москвичей неизгладимое впечатление. «Хоть мы из далёкой страны, но будем делать всё, чтобы детям и внукам передать традиции и обычаи», – разоткровенничалась на прощание участница праздника.

Городоскоп
нет комментариевНаписать
    Написать свой комментарий

    © 1997–2019 ЗАО Газета "Столичность" - www.100lichnost.ru